工业技术与职业教育

2019, v.17;No.68(04) 85-88

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

谈翻译的两种策略:归化,路漫漫其修远兮?异化,何方圆之能周兮?
Discussion on the Two Translation Strategies——Adaptation and Alienation: to Take the Long Way Around,or to Blaze a New Trail Ahead?

杨东益;

摘要(Abstract):

文学翻译不仅是信息的传达,而且是文化的介绍。其中,归化和异化的尺度掌握得恰当与否,常常决定译文效应的高强或低劣。"化"过来、"化"过去的分寸,也应就是文学翻译整体上的标准——信、达、切。

关键词(KeyWords): 归化;异化;源语;目的语

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 杨东益;

Email:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享